Spring in the Country, Grant Wood |
PLOWBOY
AFTER the last red sunset glimmer,
Black on the line of a low hill rise,
Formed into moving shadows, I saw
A plowboy and two horses lined against the gray,
Plowing in the dusk the last furrow.
The turf had a gleam of brown,
And smell of soil was in the air,
And, cool and moist, a haze of April.
I shall remember you long,
Plowboy and horses against the sky in shadow.
I shall remember you and the picture
You made for me,
Turning the turf in the dusk
And haze of an April gloaming.
Essai de traduction :
LABOUREUR
Après la dernière lueur rougeâtre du couchant
Noirs sur la ligne d’une petite éminence
Formés d’ombres mouvantes, j’ai vu
Un laboureur et deux chevaux alignés contre le gris,
Labourant dans le crépuscule le dernier sillon.
La terre avait un éclat brunâtre
L’odeur de la terre était dans l’air,
Et fraîche et humide la brume d'Avril.
Je me souviendrai longtemps de vous,
Laboureur et chevaux, découpés contre le ciel en ombres.
Oui, je me souviendrai de vous et de l’image
Que vous avez formée pour moi,
Retournant la terre dans le crépuscule
Par un soir brumeux d'Avril.
Carl Sandburg
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire